Перевод: с русского на английский

с английского на русский

become one

  • 1 become angry

    American: blow one's cool (Calm down. Don't \<b\>blow your cool\</b\>.)

    Универсальный русско-английский словарь > become angry

  • 2 a state of being flustered that's so intense, actions and words become bound up

    Colloquial: (one's) flusterpated

    Универсальный русско-английский словарь > a state of being flustered that's so intense, actions and words become bound up

  • 3 a state of being flustered that's so intense, (one's) actions and words become bound up

    Colloquial: flusterpated

    Универсальный русско-английский словарь > a state of being flustered that's so intense, (one's) actions and words become bound up

  • 4 слиться воедино

    Универсальный русско-английский словарь > слиться воедино

  • 5 подобать

    (дт. + инф.)
    become* (d. + to inf.); befit (d. + to inf.)

    как подобает — as it becomes / befits one

    не подобает так поступатьit doesn't become one to behave like that, such behaviour / conduct is unbecoming

    Русско-английский словарь Смирнитского > подобать

  • 6 подобать

    (дт. + инф.) become (d + to inf); befit (d + to inf)

    не подоба́ет так поступа́ть — it doesn't become one to behave like that, such behaviour / conduct is unbecoming

    ••

    как подоба́ет в знач. нареч. — as it becomes / befits one; properly ['prɒ-]

    Новый большой русско-английский словарь > подобать

  • 7 Олимпийская чаша

    1. Olympic cauldron

     

    Олимпийская чаша
    чаша Олимпийского огня

    Чаша для Олимпийского огня. Зажжение огня в чаше представляет собой кульминацию церемонии открытия, а живописная и эффектная чаша сама по себе может стать одним из символов Игр. Практика показывает, что хорошо поставленный и впечатляющий ритуал зажжения огня в чаше является ключевым фактором успешной церемонии открытия.
    [Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]

    EN

    Olympic cauldron
    Cauldron for the Olympic flame. The lighting of the Olympic flame in the cauldron is the climax and the opening ceremony and, if it is sufficiently beautiful or spectacular, the cauldron can itself become one of the symbols of the Games. Indeed, a striking cauldron and a well handled lighting moment have become one of the benchmarks of a successful opening ceremony.
    [Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]

    Тематики

    Синонимы

    EN

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > Олимпийская чаша

  • 8 В-223

    ВОЛЕЮ СУДЬБЫ (СУДЕБ) ПО ВОЛЕ СУДЬБЫ (СУДЕБ) all lit NPinslrum or PrepP these forms only sent adv fixed WO
    as a result of circumstances (over which one has no control)
    by the will (the hand) of fate
    as fate (has) willed as the fates (have) decreed (one ( s.o.) has been) fated (to do sth.) it is one's ( s.o. Ts) fate (to do sth.).
    Оказавшись волею судеб первыми свидетелями внеземной общественной жизни, мы испытываем сложные чувства... (Айтматов 2). Since we have been fated to be the first to see an extraterrestrial civilization, we are experiencing complicated reactions... (2a).
    (Андрей:)...Это и был предел ваших мечтаний? (Маша:) Конечно, нет... Но волею судеб я стала фотографом, и мне нравится эта работа (Розов 1). (A.:) Well, is being а photographer the height of your ambition? (M.:) Of course not....It was my fate to become one. But I like it now... (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > В-223

  • 9 волею судеб

    ВОЛЕЮ СУДЬБЫ < СУДЕБ>; ПО ВОЛЕ СУДЬБЫ < СУДЕБ> all lit
    [NPinstrum or PrepP; these forms only; sent adv; fixed WO]
    =====
    as a result of circumstances (over which one has no control):
    - by the will < the hand> of fate;
    - (one < s.o.> has been) fated (to do sth.);
    - it is one's < s.o.'s> fate (to do sth.).
         ♦ Оказавшись волею судеб первыми свидетелями внеземной общественной жизни, мы испытываем сложные чувства... (Айтматов 2). Since we have been fated to be the first to see an extraterrestrial civilization, we are experiencing complicated reactions... (2a).
         ♦ [Андрей:]... Это и был предел ваших мечтаний? [Маша:] Конечно, нет... Но волею судеб я стала фотографом, и мне нравится эта работа (Розов 1). [A.:] Well, is being a photographer the height of your ambition? [M.:] Of course not....It was my fate to become one. But I like it now... (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > волею судеб

  • 10 волею судьбы

    ВОЛЕЮ СУДЬБЫ < СУДЕБ>; ПО ВОЛЕ СУДЬБЫ < СУДЕБ> all lit
    [NPinstrum or PrepP; these forms only; sent adv; fixed WO]
    =====
    as a result of circumstances (over which one has no control):
    - by the will < the hand> of fate;
    - (one < s.o.> has been) fated (to do sth.);
    - it is one's < s.o.'s> fate (to do sth.).
         ♦ Оказавшись волею судеб первыми свидетелями внеземной общественной жизни, мы испытываем сложные чувства... (Айтматов 2). Since we have been fated to be the first to see an extraterrestrial civilization, we are experiencing complicated reactions... (2a).
         ♦ [Андрей:]... Это и был предел ваших мечтаний? [Маша:] Конечно, нет... Но волею судеб я стала фотографом, и мне нравится эта работа (Розов 1). [A.:] Well, is being a photographer the height of your ambition? [M.:] Of course not....It was my fate to become one. But I like it now... (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > волею судьбы

  • 11 по воле судеб

    ВОЛЕЮ СУДЬБЫ < СУДЕБ>; ПО ВОЛЕ СУДЬБЫ < СУДЕБ> all lit
    [NPinstrum or PrepP; these forms only; sent adv; fixed WO]
    =====
    as a result of circumstances (over which one has no control):
    - by the will < the hand> of fate;
    - (one < s.o.> has been) fated (to do sth.);
    - it is one's < s.o.'s> fate (to do sth.).
         ♦ Оказавшись волею судеб первыми свидетелями внеземной общественной жизни, мы испытываем сложные чувства... (Айтматов 2). Since we have been fated to be the first to see an extraterrestrial civilization, we are experiencing complicated reactions... (2a).
         ♦ [Андрей:]... Это и был предел ваших мечтаний? [Маша:] Конечно, нет... Но волею судеб я стала фотографом, и мне нравится эта работа (Розов 1). [A.:] Well, is being a photographer the height of your ambition? [M.:] Of course not....It was my fate to become one. But I like it now... (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > по воле судеб

  • 12 по воле судьбы

    ВОЛЕЮ СУДЬБЫ < СУДЕБ>; ПО ВОЛЕ СУДЬБЫ < СУДЕБ> all lit
    [NPinstrum or PrepP; these forms only; sent adv; fixed WO]
    =====
    as a result of circumstances (over which one has no control):
    - by the will < the hand> of fate;
    - (one < s.o.> has been) fated (to do sth.);
    - it is one's < s.o.'s> fate (to do sth.).
         ♦ Оказавшись волею судеб первыми свидетелями внеземной общественной жизни, мы испытываем сложные чувства... (Айтматов 2). Since we have been fated to be the first to see an extraterrestrial civilization, we are experiencing complicated reactions... (2a).
         ♦ [Андрей:]... Это и был предел ваших мечтаний? [Маша:] Конечно, нет... Но волею судеб я стала фотографом, и мне нравится эта работа (Розов 1). [A.:] Well, is being a photographer the height of your ambition? [M.:] Of course not....It was my fate to become one. But I like it now... (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > по воле судьбы

  • 13 свой человек

    разг.
    one of us (them); one of the family; no stranger

    Вскоре он явился опять, и как-то незаметно получилось, что он сделался у нас в семье своим человеком. (К. Чуковский, Серебряный герб) — But he came back again in a few days and before we knew it he had become one of the family.

    Приятно быть своим человеком в пустыне. И, конечно, хочется видеть себя в этой роли как бы со стороны, чьими-то восторженными глазами. (В. Берестов, Меч в золотых ножнах) — It is a wonderful thing to feel at your ease in the desert. And, of course, one wants to see oneself in that role as if from outside, with the eyes of a stranger.

    Русско-английский фразеологический словарь > свой человек

  • 14 Р-364

    ПРЕДЛАГАТЬ/ПРЕДЛОЖИТЬ РУКУ (И СЕРДЦЕ) кому old-fash VP subj: human, male) to ask s.o. to become one's wife
    X предложил женщине Y руку (и сердце) - X offered Y his hand (in marriage)
    X offered Y his hand and heart.
    Аптекарь был в Ревеле там он познакомился с какой-то молодой девушкой и предложил ей руку... (Герцен 1). The dispenser was away in Reval, there he made the acquaintance of a young girl and offered her his hand... (1a).
    ...(Одинцов! влюбился в нее и предложил ей руку. Она согласилась быть его женой... (Тургенев 2)....He (Odintsov) fell in love with her and offered her his hand in marriage. She consented to become his wife.. (2e).
    Шпигельский:) Протобекасов приезжает, волочится, влюбляется, наконец предлагает руку и сердце (Тургенев 1). (Sh.:) (Protobekasov) arrives, flirts, falls in love, and finally offers his hand and heart (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Р-364

  • 15 предлагать руку

    ПРЕДЛАГАТЬ/ПРЕДЛОЖИТЬ РУКУ (И СЕРДЦЕ) КОМУ old-fash
    [VP; subj: human, male]
    =====
    to ask s.o. to become one's wife:
    - X предложил женщине Y рукусердце) X offered Y his hand (in marriage);
    - X offered Y his hand and heart.
         ♦ Аптекарь был в Ревеле; там он познакомился с какой-то молодой девушкой и предложил ей руку... (Герцен 1). The dispenser was away in Reval; there he made the acquaintance of a young girl and offered her his hand... (1a).
         ♦...[Одинцов] влюбился в нее и предложил ей руку. Она согласилась быть его женой... (Тургенев 2).... Не [Odintsov] fell in love with her and offered her his hand in marriage. She consented to become his wife... (2e).
         ♦ [Шпигельский:] Протобекасов приезжает, волочится, влюбляется, наконец предлагает руку и сердце (Тургенев 1). [Sh.:] [Protobekasov] arrives, flirts, falls in love, and finally offers his hand and heart (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > предлагать руку

  • 16 предлагать руку и сердце

    ПРЕДЛАГАТЬ/ПРЕДЛОЖИТЬ РУКУ (И СЕРДЦЕ) КОМУ old-fash
    [VP; subj: human, male]
    =====
    to ask s.o. to become one's wife:
    - X предложил женщине Y рукусердце) X offered Y his hand (in marriage);
    - X offered Y his hand and heart.
         ♦ Аптекарь был в Ревеле; там он познакомился с какой-то молодой девушкой и предложил ей руку... (Герцен 1). The dispenser was away in Reval; there he made the acquaintance of a young girl and offered her his hand... (1a).
         ♦...[Одинцов] влюбился в нее и предложил ей руку. Она согласилась быть его женой... (Тургенев 2).... Не [Odintsov] fell in love with her and offered her his hand in marriage. She consented to become his wife... (2e).
         ♦ [Шпигельский:] Протобекасов приезжает, волочится, влюбляется, наконец предлагает руку и сердце (Тургенев 1). [Sh.:] [Protobekasov] arrives, flirts, falls in love, and finally offers his hand and heart (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > предлагать руку и сердце

  • 17 предложить руку

    ПРЕДЛАГАТЬ/ПРЕДЛОЖИТЬ РУКУ (И СЕРДЦЕ) КОМУ old-fash
    [VP; subj: human, male]
    =====
    to ask s.o. to become one's wife:
    - X предложил женщине Y рукусердце) X offered Y his hand (in marriage);
    - X offered Y his hand and heart.
         ♦ Аптекарь был в Ревеле; там он познакомился с какой-то молодой девушкой и предложил ей руку... (Герцен 1). The dispenser was away in Reval; there he made the acquaintance of a young girl and offered her his hand... (1a).
         ♦...[Одинцов] влюбился в нее и предложил ей руку. Она согласилась быть его женой... (Тургенев 2).... Не [Odintsov] fell in love with her and offered her his hand in marriage. She consented to become his wife... (2e).
         ♦ [Шпигельский:] Протобекасов приезжает, волочится, влюбляется, наконец предлагает руку и сердце (Тургенев 1). [Sh.:] [Protobekasov] arrives, flirts, falls in love, and finally offers his hand and heart (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > предложить руку

  • 18 предложить руку и сердце

    ПРЕДЛАГАТЬ/ПРЕДЛОЖИТЬ РУКУ (И СЕРДЦЕ) КОМУ old-fash
    [VP; subj: human, male]
    =====
    to ask s.o. to become one's wife:
    - X предложил женщине Y рукусердце) X offered Y his hand (in marriage);
    - X offered Y his hand and heart.
         ♦ Аптекарь был в Ревеле; там он познакомился с какой-то молодой девушкой и предложил ей руку... (Герцен 1). The dispenser was away in Reval; there he made the acquaintance of a young girl and offered her his hand... (1a).
         ♦...[Одинцов] влюбился в нее и предложил ей руку. Она согласилась быть его женой... (Тургенев 2).... Не [Odintsov] fell in love with her and offered her his hand in marriage. She consented to become his wife... (2e).
         ♦ [Шпигельский:] Протобекасов приезжает, волочится, влюбляется, наконец предлагает руку и сердце (Тургенев 1). [Sh.:] [Protobekasov] arrives, flirts, falls in love, and finally offers his hand and heart (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > предложить руку и сердце

  • 19 чемпионами не рождаются, ими становятся

    Универсальный русско-английский словарь > чемпионами не рождаются, ими становятся

  • 20 общественное образование

    1. public education

     

    общественное образование
    Одно из двух направлений образовательной программы Оргкомитета «Сочи-2014». Общественное образование призвано создать положительную гуманитарную обстановку в преддверии Игр. Общественное образование преследует цель вдохновить Олимпизмом тысячи людей и должно стать одним из основных проводников выдающегося Олимпийского опыта. Общественное образование ставит перед собой следующие задачи:
    • Повысить гражданскую ответственность (работая по трем основным направлениям: Паралимпийская интеграция, экология и защита бренда).
    • Повысить общественный и культурный этикет.
    • Пропагандировать спорт и творчество как образ жизни.
    [Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]

    EN

    public education
    One of the two areas of the Sochi 2014 educational program. Public education is destined to create a positive human environment for the Games. Developed to ensure that thousands of people will be moved by the Olympic spirit, public education will become one of major deliverables of an outstanding Games experience. The objectives are focused on promotion of:
    • Civic responsibility (through educational work in three main realms: Paralympic integration, ecology and brand protection).
    • Social and cultural etiquette.
    • Sports and creativity as lifestyle.
    [Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]

    Тематики

    EN

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > общественное образование

См. также в других словарях:

  • become one — index consolidate (unite), unite Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 …   Law dictionary

  • Become One — Chartplatzierungen Erklärung der Daten Alben 1   DE 24 19.01.2004 …   Deutsch Wikipedia

  • One-X — Studio album by Three Days Grace Released June 13, 2006 …   Wikipedia

  • One Tree Hill (TV series) — One Tree Hill Intertitle, seasons 1–4; 8 Genre Drama, Sports Format Teen drama …   Wikipedia

  • One Management — is a top fashion model agency based in New York City. Contents 1 History 2 People represented by One (Past and Present) 3 Notes and references 4 External links …   Wikipedia

  • One Shot Left — 10th Anniversary Photo Background information Origin Medicine Hat, Alberta, Canada …   Wikipedia

  • One in a Million (band) — One in a Million Origin Glasgow, Scotland Genres Psychedelic rock Years active 1967 Labels CBS, MGM …   Wikipedia

  • One Eyed Jacks (album) — One Eyed Jacks Studio album by Spear of Destiny Released 1984 …   Wikipedia

  • One — One, v. t. To cause to become one; to gather into a single whole; to unite; to assimilite. [Obs.] [1913 Webster] The rich folk that embraced and oned all their heart to treasure of the world. Chaucer. [1913 Webster] …   The Collaborative International Dictionary of English

  • One-hit wonders in the UK — A One Hit Wonder has been defined by The Guinness Book of British Hit Singles as an artist who has achieved a No.1 hit in the Singles Chart and has never had another hit. This criterion is controversial in that many believe that it refers to an… …   Wikipedia

  • one — 1. cardinal number 1) each one is loosely wrapped Syn: unit, item; technical monad 2) only one person came Syn: a single, a solitary, a sole, a lone 3) her one concern was her daughter Syn …   Thesaurus of popular words

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»